Esse mês a PARAFINA te transporta para os line ups desertos do Norte do Canadá, te apresenta Swami Narasingha, um pioneiro surfista americano que trocou (surfando) o sonho americano pela busca espiritual na Índia, o trabalho de Rosa Angélia, artista cearense que retrata uma surf art com tempero nordestino e uma matéria onde ensina a ler as previsões de swell.
Revista PARAFINA, essencial até para quem não pega onda!
visite: www.revistaparafina.com.br
English Version
This month KEROSENE you into the line ups deserts of northern Canada, presents you Narasingha Swami, an American who joined pioneering surfer (surfing) the American dream with the spiritual quest in India, the work of Rosa Angelica, who portrays an artist Ceara Northeast surf art with seasoning and a story where she teaches reading the forecasts of swell.
Magazine KEROSENE, essential even for those who do not catch wave!
visit: www.revistaparafina.com.br
2 veís 1 articulações, tem como alvo propagar as mais diversas experimentações da arte contemporânea.
quinta-feira, 19 de agosto de 2010
quarta-feira, 18 de agosto de 2010
Série Concertos Sinfônicos - Teatro Carlos Gomes
A Série Concertos Sinfônicos acontece amanhã dia 19 de agosto, às 20h, no Teatro Carlos Gomes, com a participação da Orquestra Filarmônica do Espírito Santo e os Solistas Leo Gandelman (sax), Adriana Clis (mezzo-soprano), Coro da Fames (Reg. Sammy Souza) e Coro da Camara de Vitória (Reg. Claudio Modesto) e a presença do Regente Helder Trefzger.
Retirada dos ingressos na Bilheteria do Teatro, 1 hora antes da apresentação.
INFORMAÇÕES:
Concertos Sinfônicos
Onde: Teatro Carlos Gomes
Dia: 19 de Agosto
Às 20h
Entrada Franca.
English Version
The Symphony Concert Series happens tomorrow August 19 at 20h at the Teatro Carlos Gomes, with the participation of the Philharmonic Orchestra of the Holy Spirit and Soloists Leo Gandelman (sax), Adriana Clis (mezzo-soprano), Choir of Fames (Reg . Sammy Souza) and the Chamber Choir of Victoria (Reg. Claudio Modesto) and the presence of the Regent Helder Trefzger.
Withdrawal of tickets at the Theatre Box Office, 1 hour before presentation.
INFORMATION:
Symphony Concerts
Where: Teatro Carlos Gomes
Day: 19 August
At 20h
Free Entry.
Retirada dos ingressos na Bilheteria do Teatro, 1 hora antes da apresentação.
INFORMAÇÕES:
Concertos Sinfônicos
Onde: Teatro Carlos Gomes
Dia: 19 de Agosto
Às 20h
Entrada Franca.
English Version
The Symphony Concert Series happens tomorrow August 19 at 20h at the Teatro Carlos Gomes, with the participation of the Philharmonic Orchestra of the Holy Spirit and Soloists Leo Gandelman (sax), Adriana Clis (mezzo-soprano), Choir of Fames (Reg . Sammy Souza) and the Chamber Choir of Victoria (Reg. Claudio Modesto) and the presence of the Regent Helder Trefzger.
Withdrawal of tickets at the Theatre Box Office, 1 hour before presentation.
INFORMATION:
Symphony Concerts
Where: Teatro Carlos Gomes
Day: 19 August
At 20h
Free Entry.
Documentário "Fanzineiros do Século Passado"
Márcio Sno, mais uma vez fazendo a diferença no mundo Underground, ele coordena um documentário sobre fanzines na década de 90, "Fanzineiros do Século Passado", de quem fez e viveu aquela intensa época de fanzines memoráveis. Na primeira parte do trailer trechos da entrevista com Leonardo Panço, outro movimentador do underground carioca. O documentário está em produção e não tem data de lançamento.
Márcio Sno, pede apoio e parcerias.
Mais informações: marciosno@hotmail.com
English Version
Márcio Sno, once again making a difference in the world Underground, he coordinates a documentary about zines in the 90s, "Fanzineiros Century Past", who has lived and that intense time of fanzines memorable. In the first part of the trailer excerpts from the interview with Leonardo Panza, another mover underground carioca. The documentary is in production and has no release date.
Márcio Sno, seeks support and partnerships.
More info: marciosno@hotmail.com
segunda-feira, 16 de agosto de 2010
Revelando os Brasis - Último dia de inscrições
Se tem uma história pra contar, então é melhor se apressar, porque hoje é o último dia de inscrições para o concurso de histórias Revelando os Brasis - Ano IV.
Se você mora num município com até 20 mil habitantes, tem 18 anos de idade e deseja contar uma história real ou de ficção, pegue no site do projeto a sua ficha de inscrição e regulamento e envie agora mesmo.
site:
www.revelandoosbrasis.com.br
English Version
If you have a story to tell, so you better hurry, because today is the last day for entries to the competition of stories revealing the Brazils - Year IV.
If you live in a town with up to 20 000 inhabitants, has 18 years of age and want to tell a true story or fiction, take on the project site to your registration form and rules and send now.
site:
www.revelandoosbrasis.com.br
A arte do Insulto com Rafinha Bastos CQC
O humor de Rafinha Bastos estaciona em Vitória no próximo final de semana. O humorista, apresentador e repórter do programa “CQC” Rafinha Bastos se apresenta no sábado, às 19h e às 21h, e no domingo, às 19h, no Teatro Universitário, em Vitória.
No show “A Arte do Insulto”, Bastos destila humor e muita polêmica. Ingresso: R$ 60 e R$ 30(meia).
À venda na bilheteria do teatro, de terça a sexta, das 15h às 20h, ou pelo site www.ingresso.com. O teatro fica na Universidade Federal do Espírito Santo (Ufes), Avenida Fernando Ferrari, 514, Goiabeiras, Vitória.
Informações: www.wbproducoes.com
English Version
The mood of Rafinha Bastos parks in Victoria next weekend. The comedian, presenter and reporter of the "CQC" Rafinha Bastos is presented on Saturday at 19h and 21h, and on Sunday at 19h, in the University Theater in Victoria.
In the show "The Art of Insulting," Bastos boiling humor and a lot of controversy. Admission: $ 60 and $ 30 (half).
On sale at the theater box office, Tuesday to Friday from 15h to 20h, or at www.ingresso.com site. The theater is located at the Federal University of Espirito Santo (Ufes), Avenida Fernando Ferrari, 514, guava, Victoria.
Information:www.wbproducoes.com
Centro de Memória História do Transporte completa 4 anos
É isso mesmo o Centro de Memória do Grupo Águia Branca, localizado em Cariacica, completa 4 anos.
O espaço foi criado para preservar a memória do transporte capixaba. Possui mais de 11 mil documentos catalogados, 20 mil fotos digitais, além de maquetes, painéis históricos e um ônibus da década de 50.
Visite o Centro de Memória do Grupo Águia Branca.
INFORMAÇÕES:
www.aguiabranca.com.br
English Version
That's right the Memory Center of the White Eagle Group, located in Cariacica completes four years.
The space was created to preserve the memory of transportation ES. It has more than 11 000 documents cataloged, 20,000 digital photos, and models, historical panels and coach of the 50s.
Visit the Memory Center Group White Eagle.
INFORMATION:
www.aguiabranca.com.br
quinta-feira, 12 de agosto de 2010
Exposição Amarildo & Cia
Hoje às 19h, acontece a abertura da Exposição Amarildo & Cia, no Espaço Cultural Yázigi Vitória.
Amarildo, cartunista, chargista do Jornal A Gazeta, traz seu excelente trabalho com essência de humor, realidade e reflexão. Ele diz "a charge é uma janela por onde passa o nosso cotidiano curioso expresso pela universal e simbólica linguagem das imagens".
Esse é Amarildo, e todos poderão conhecer e rever seus trabalhos até o dia 30 de setembro 2010, no Espaço Yázigi.
INFORMAÇÕES:
Exposição Amarildo & Cia
Artista: Amarildo
Onde: Espaço Cultural Yázigi Vitória - Rua Madeira de Freitas, Praia do Canto.
De hoje 12 de agosto à 30 de setembro 2010.
Entrada Franca.
English Version
Today 19h, place the opening of the Exhibition Amarildo & Cia, at the Cultural Yázigi Victoria.
Amarildo, cartoonist, cartoonist of The Journal Gazette, brings his excellent work with the essence of humor, reality and reflection. He says "the cartoon is a window through which our daily curious expressed by the universal and symbolic language of images."
This is Amarildo, and everyone can learn and revise their work until the day September 30, 2010, in Space Yázigi.
INFORMATION:
Exposure Amarildo & Cia
Artist: Amarildo
Where: Cultural Yázigi Victoria - Rua Madeira de Freitas Praia do Canto.
Today August 12 to September 30, 2010.
Free Entry.
Amarildo, cartunista, chargista do Jornal A Gazeta, traz seu excelente trabalho com essência de humor, realidade e reflexão. Ele diz "a charge é uma janela por onde passa o nosso cotidiano curioso expresso pela universal e simbólica linguagem das imagens".
Esse é Amarildo, e todos poderão conhecer e rever seus trabalhos até o dia 30 de setembro 2010, no Espaço Yázigi.
INFORMAÇÕES:
Exposição Amarildo & Cia
Artista: Amarildo
Onde: Espaço Cultural Yázigi Vitória - Rua Madeira de Freitas, Praia do Canto.
De hoje 12 de agosto à 30 de setembro 2010.
Entrada Franca.
English Version
Today 19h, place the opening of the Exhibition Amarildo & Cia, at the Cultural Yázigi Victoria.
Amarildo, cartoonist, cartoonist of The Journal Gazette, brings his excellent work with the essence of humor, reality and reflection. He says "the cartoon is a window through which our daily curious expressed by the universal and symbolic language of images."
This is Amarildo, and everyone can learn and revise their work until the day September 30, 2010, in Space Yázigi.
INFORMATION:
Exposure Amarildo & Cia
Artist: Amarildo
Where: Cultural Yázigi Victoria - Rua Madeira de Freitas Praia do Canto.
Today August 12 to September 30, 2010.
Free Entry.
sexta-feira, 6 de agosto de 2010
Exposição Ruído de Yuri Salvador
Exposição de fotos de Yuri Salvador com o tema "Ruído", no restaurante Dom Camaleone.
A exposição aborda o cotidiano intenso, o desgaste e o ruído. Rola até o dia 14 de agosto. Diariamente, a partir das 11h.
INFORMAÇÕES:
Exposição Ruído
Fotográfo: Yuri Salvador
Onde: Restaurante Dom Camaleone. Rua Desembargador Sampaio, 263, Praia do Canto.
Até 14 de agosto 2010
Diariamente, a partir das 11h.
Saiba mais:
www.yurisalvador.com.br
English Version
Exhibition of photos of Yuri Salvador with the theme "noise" in the restaurant Camaleon Dom.
The exhibition focuses on the intense everyday, wear and noise. Roll up on August 14. Daily from 11am.
INFORMATION:
Noise Exposure
Photographer: Yuri Salvador
Where: Restaurant Gift Camaleon. Judge Rua Sampaio, 263, Praia do Canto.
Until August 14, 2010
Daily from 11am.
Learn More:
www.yurisalvador.com.br
A exposição aborda o cotidiano intenso, o desgaste e o ruído. Rola até o dia 14 de agosto. Diariamente, a partir das 11h.
INFORMAÇÕES:
Exposição Ruído
Fotográfo: Yuri Salvador
Onde: Restaurante Dom Camaleone. Rua Desembargador Sampaio, 263, Praia do Canto.
Até 14 de agosto 2010
Diariamente, a partir das 11h.
Saiba mais:
www.yurisalvador.com.br
English Version
Exhibition of photos of Yuri Salvador with the theme "noise" in the restaurant Camaleon Dom.
The exhibition focuses on the intense everyday, wear and noise. Roll up on August 14. Daily from 11am.
INFORMATION:
Noise Exposure
Photographer: Yuri Salvador
Where: Restaurant Gift Camaleon. Judge Rua Sampaio, 263, Praia do Canto.
Until August 14, 2010
Daily from 11am.
Learn More:
www.yurisalvador.com.br
Maes convida para Roda de Conversa
O Museu de Arte do Espírito Santo Dionísio Del Santo (MAES) tem a programação "Roda de Conversa no MAES".
"O Processo de Transformação das Imagens" é o tema do Projeto Roda de Conversa no MAES deste sábado dia 07 de agosto.
Neste debate será realizado um percurso visual desde as imagens artesanais até as digitais. Para embasar essa conversa, serão discutidos teóricos como Walter Benjamim, Roland Barthes e Lúcia Santaella.
O palestrante convidado é o designer e Prof. Ms. Eduardo Cozendey. O designer falará sobre seu projeto de pesquisa HIPER IMAGEM que aborda a temática da construção desta e o processo de construção coletivo na internet.
As inscrições são feitas pelo e-mail kika.sabino93@gmail.com.
INFORMAÇÕES:
Roda de Conversa
Onde: Museu Maes
Dia 07 de Agosto 2010
Horário: 14h às 17h horas
Entrada Gratuita.
English Version
The Art Museum of the Holy Spirit Dionisio Del Santo (MAES) has the programming "Conversation groups in MAES"
"The Process of Transformation of Images" is the theme of Design Conversation groups in MAES this Saturday 07th August.
This debate will be a visual journey from the craft to the digital images. To support this talk, we discuss theorists like Walter Benjamin, Roland Barthes and Lucia Santaella.
The guest speaker is the designer and Prof. Ms. Eduardo Cozendey. The designer will speak about his research project HIPER IMAGE addressing the issue of building and construction process of this collective on the internet.
Entries are made by e-mail kika.sabino93@gmail.com.
INFORMATION:
Conversation groups
Where: Museum Maes
On August 7, 2010
Hours: 14h to 17h hours
Free Admission.
"O Processo de Transformação das Imagens" é o tema do Projeto Roda de Conversa no MAES deste sábado dia 07 de agosto.
Neste debate será realizado um percurso visual desde as imagens artesanais até as digitais. Para embasar essa conversa, serão discutidos teóricos como Walter Benjamim, Roland Barthes e Lúcia Santaella.
O palestrante convidado é o designer e Prof. Ms. Eduardo Cozendey. O designer falará sobre seu projeto de pesquisa HIPER IMAGEM que aborda a temática da construção desta e o processo de construção coletivo na internet.
As inscrições são feitas pelo e-mail kika.sabino93@gmail.com.
INFORMAÇÕES:
Roda de Conversa
Onde: Museu Maes
Dia 07 de Agosto 2010
Horário: 14h às 17h horas
Entrada Gratuita.
English Version
The Art Museum of the Holy Spirit Dionisio Del Santo (MAES) has the programming "Conversation groups in MAES"
"The Process of Transformation of Images" is the theme of Design Conversation groups in MAES this Saturday 07th August.
This debate will be a visual journey from the craft to the digital images. To support this talk, we discuss theorists like Walter Benjamin, Roland Barthes and Lucia Santaella.
The guest speaker is the designer and Prof. Ms. Eduardo Cozendey. The designer will speak about his research project HIPER IMAGE addressing the issue of building and construction process of this collective on the internet.
Entries are made by e-mail kika.sabino93@gmail.com.
INFORMATION:
Conversation groups
Where: Museum Maes
On August 7, 2010
Hours: 14h to 17h hours
Free Admission.
quarta-feira, 4 de agosto de 2010
Exposição Momentos do Quotidiano
Mais uma exposição rolando na cidade alta, "Momentos do Quotidiano", reunindo obras de Bianca Romano, Clóvis Aquino e Liza Trancredi, na Galeria Virgínia Tamanini.
INFORMAÇÕES:
Exposição: Momentos do Quotidiano
Artistas: Bianca Romano, Clóvis Aquino e Liza Trancredi.
Onde: Galeria Virgínia Tamanini, Praça João Climaco, 54, Cidade Alta, Centro de Vitória.
Visitação: De Segunda a Sexta, 13h às 18h.
Até 16 de agosto 2010.
English Version
Over a rolling exhibition in uptown, "Moments of Lifestyle, gathering works of Bianca Romano, Clovis Aquino and Liza Tancredo, the Gallery Tamanini Virginia.
INFORMATION:
Exposure: Everyday Moments
Artists: Bianca Roman, Clovis Aquino and Liza Tancredo.
Where: Gallery Virginia Tamanini, Square John Climaco, 54, Upper Town Centre, Victoria.
Visiting hours: Monday to Friday, 13h to 18h.
Until August 16, 2010.
INFORMAÇÕES:
Exposição: Momentos do Quotidiano
Artistas: Bianca Romano, Clóvis Aquino e Liza Trancredi.
Onde: Galeria Virgínia Tamanini, Praça João Climaco, 54, Cidade Alta, Centro de Vitória.
Visitação: De Segunda a Sexta, 13h às 18h.
Até 16 de agosto 2010.
English Version
Over a rolling exhibition in uptown, "Moments of Lifestyle, gathering works of Bianca Romano, Clovis Aquino and Liza Tancredo, the Gallery Tamanini Virginia.
INFORMATION:
Exposure: Everyday Moments
Artists: Bianca Roman, Clovis Aquino and Liza Tancredo.
Where: Gallery Virginia Tamanini, Square John Climaco, 54, Upper Town Centre, Victoria.
Visiting hours: Monday to Friday, 13h to 18h.
Until August 16, 2010.
Exposição Elo
Começando o mês de agosto, com a Exposição "Elo", dos dos grafiteiros Fredone e Renato Ren.
A exposição traz as obras produzidas pelos dois artistas provenientes da “street art” e criam uma ligação entre o espaço expositivo e o meio urbano. As obras, criadas em suporte de madeira, se comunicam de uma forma diferente das produzidas nas ruas, mas preservam as características peculiares de cada trabalho.
A exposição está acontecendo no Spaço Mahalo, Vitória.
INFORMAÇÕES:
Exposição Elo.
Artistas: Fredone e Renato Ren.
Período: Até 28 de agosto 2010
Visitação: Terça a Sábado, a partir das 18h
Onde: Rua do Canal, 501 - Jardim da Penha - Vitória - ES
Site: http://www.spacomahalo.com.br
Confira algumas obras
English Version
Beginning the month of August, with the exhibition "link" of the graffiti and Fredonia renato ren.
The exhibition features works created by two artists from the "street art" and create a link between the exhibition space and urban environment. The works, created in support of wood, they communicate in a different way of those produced in the streets, but preserve the unique characteristics of each job.
The exhibition is happening at Space Mahalo, Victoria.
INFORMATION:
Exhibition link.
Artists: Fredonia and Renato Ren.
Period: Until August 28, 2010
Visiting hours: Tuesday to Saturday, from 18h
Where: Canal Street, 501 - Jardim da Penha - Vitória - ES
Site: http://www.spacomahalo.com.br
A exposição traz as obras produzidas pelos dois artistas provenientes da “street art” e criam uma ligação entre o espaço expositivo e o meio urbano. As obras, criadas em suporte de madeira, se comunicam de uma forma diferente das produzidas nas ruas, mas preservam as características peculiares de cada trabalho.
A exposição está acontecendo no Spaço Mahalo, Vitória.
INFORMAÇÕES:
Exposição Elo.
Artistas: Fredone e Renato Ren.
Período: Até 28 de agosto 2010
Visitação: Terça a Sábado, a partir das 18h
Onde: Rua do Canal, 501 - Jardim da Penha - Vitória - ES
Site: http://www.spacomahalo.com.br
Confira algumas obras
English Version
Beginning the month of August, with the exhibition "link" of the graffiti and Fredonia renato ren.
The exhibition features works created by two artists from the "street art" and create a link between the exhibition space and urban environment. The works, created in support of wood, they communicate in a different way of those produced in the streets, but preserve the unique characteristics of each job.
The exhibition is happening at Space Mahalo, Victoria.
INFORMATION:
Exhibition link.
Artists: Fredonia and Renato Ren.
Period: Until August 28, 2010
Visiting hours: Tuesday to Saturday, from 18h
Where: Canal Street, 501 - Jardim da Penha - Vitória - ES
Site: http://www.spacomahalo.com.br
Assinar:
Postagens (Atom)